071 These unfortunate individuals, rather than being envied, should be pitied. For the little sentinels who stand guard constantly throughout the body to flash warnings to the brain - nature's switchboard - of any unusual condition, are our staunch friends. Let us say we run a splinter in our hand. These sentinels, or nerves, immediately set up a clamor, informing the brain that a foreign substance is exerting pressure upon the surrounding tissue. We then relieve the pressure by removing the splinter and the wound will heal. But if the brain had not received this information because the nerves were not functioning properly, we would have been unaware of the splinter until the body, in trying to expel it, had caused the area to fester. But it is a physical condition; and lack of this nerve feeling has no more to do with a person's telepathic receptivity than the color of his eyes.
071 これら不遇な人達はうらやましがられるよりは、哀れまれるべきです。何故なら、どのような異常時であれ、自然界の交換機のように脳に警報を発するべく、体中を常に警備に立っているその小さな歩哨達は私達の信頼する友人達であるからです。私達が手に棘を刺したとしましょう。これらの歩哨達、神経はすぐさま大声を発し、脳に異物が周囲の細胞組織に圧力を加えていることを伝達します。私達は次にその棘を取り除き、その傷はやがて癒えます。しかし、脳が神経が適切に機能していなかった為にその情報を受け取らなかった場合には、私達は肉体がそれを追い出そうとしてその部分を化膿させようとするまでは、その棘に気付かなかったことでしょう。しかし、それは肉体の状態であり、この神経によるフィーリングの欠如は両目の色以上に各自のテレパシー感受力に関係するものではありません。
【解説】
とかくフィーリングと言う場合、文字通りの"触覚"と受け取られるケースが多いのですが、本講座で重要だとしているフィーリングは想念・印象の感受機構であり、単なる肉体の触感反応とは異なるものです。
私達はこのフィーリング機能こそが既存の四感覚をも下支えしている一方で、想念・印象レベルの感受、感応に大きな役割を果たしていることを、もっと学ぶ必要があります。
通常、それらの想念・印象は静水面の上を通り過ぎるわずかの風のように水面上はほんの少しの波立ちしか起こしませんが、その絶妙な水面の動きを知覚して、心に湧き起こるアイデアを把握する努力が必要なのです。
第1部 3章 段落070 [2018-12-03] <<
|
>> 第1部 3章 段落072 [2018-12-05]