337 Here, again, we are dealing with the law of affinity, which brings all things to fruition. It is this law that impels each different form to draw to itself those chemical elements which will promote its growth and individuality; it is this law that stabilizes activity in all planes of manifestation making a definite analysis possible in any field where we have understanding. And it is only because the laws of the Cosmos are immutable that telepathy, clairvoyance, clairaudience, and kindred phases of development can be understood. For all so-called prophetic knowledge is nothing more than telepathic deduction. However, due to the fact that thought vibrations travel at such high speed that complete reception is instantaneous, it is rarely recognized as telepathy by the recipient, or by the researchers in the field of thought-transference.
337 ここでも再び私達は親和の法則を取扱っており、その法則はあらゆるものに達成をもたらすものです。個々の形あるものにそれぞれの生長と個性を促進させる化学元素を摂取させようと駆り立てるのはこの法則です。あらゆる創造のレベルにおいて活動を安定化させ、私達が理解するあらゆる分野において明確な分析を可能とするのは、この法則です。テレパシーや透視、透聴そして同類の発達面が理解されるのも、この宇宙の法則が不変であるからに他なりません。何故なら、いわゆる予言的な知識はテレパシーを用いた推論でしかないからです。しかしながら、想念振動はそれほどに高速度に移動する為、完全な受信も瞬間的であるという事実から、受信者や想念移動の分野の研究者達によって、それがテレパシーであると認識されることはめったにありません。
【解説】
万物が親和の法則の下に成り立ち、また常にその下で活動過程にあるということです。中でも想念・印象はその作用としてその内容に沿った実現力を持つ訳ですが、その原理も同じ親和の法則に基づいています。
こうして万物は互いに影響を与え、また影響を受け合うことで互いの結びつきが強められ、物事が安定するようになると説かれています。創造が永続される為には常にこの相互作用が機能している必要があるのです。
私達が日頃放つ想念は、あまりにも高速で通過してしまうため、多くは全ての内容を感受しにくいのですが、その片鱗でも感知出来れば私達の暮らす世界は随分と変化することでしょう。印象を大切にすることを生活の基本にすることが大切です。
第3部 3章 段落336 [2015-06-11] <<
|
>> 第3部 3章 段落338 [2015-06-15]