132 Observe nature with compassionate understanding, realizing that all forms are supported by the same Divine Breath of Life which gives you being. For within this Breath is contained the motivating Force of the vast Cosmos. It is this one Force, permeating all manifestation, which gives form the ability to fulfill its purpose.
132 自然を暖かみのある理解で観察し、全ての形あるものが貴方を存続させているのと同じ聖なる息によって支えられていることを認識することです。何故なら、この息の中に広大な宇宙の躍動を与えるフォースが含まれているからです。全ての創造物に浸透して、形あるものにその目的を成就する力を与えるのは、このフォースです。
【解説】 ヨガ等では呼吸法を大切にしますし、聖書にも土から創造された人体に神の息が吹き込まれることによって生命あるものになったと記されている程、呼吸には様々な意味合いがあると言えます。 本項では「聖なる息」について述べられていますが、これは単なる私達の呼吸活動のみを言い替えているのではありません。おそらくは私達の肉体の呼吸活動と呼応して何か目に見えない宇宙的な生命力も併せて肉体内に取り込まれており、それが私達の肉体を支えているということかと考えます。 つまりは日頃、私達が無意識に行っている呼吸作用と呼応して全生命共通の「聖なる息Divine Breath」が私達の中に取り込まれることが肉体の呼吸作用の大きな目的なのかも知れません。 このことはまた、同じ大気の下、同じ聖なる生命の海の中にあって、あらゆる創造物が同じ創造主の聖なる息を吸っているということにもなります。
第1部 4章 段落131 [2014-07-25] <<
|
>> 第1部 4章 段落133 [2014-07-29]