154 The primal force of creation, the Cause, or purpose, is constant. While the manifestations or effects of the cause are transitory. All of this is governed by varing vibrations, speeds or frequencies, which in their change constantly produce new effects. And each is important to the other, for no part could perform as it does in the absence of the others.
154 創造の主なる力、因、あるいは目的は不変です。一方、形の現れや因の結果はつかの間のものです。それらすべては振動や速度、周波数の変化に支配されており、それらの変化にあたって、絶えず新しい結果を生み出しているのです。そしてそれぞれは、他にとって重要であり、いかなる部分も他の存在無しには自らの任務を果たすことができません。
【解説】
話は少し横道にそれますが、先日(8月中旬)尾瀬檜枝岐を訪れた時のことです。実はその年の2月、冬景色の写真を撮りに行った所でもあります。冬に撮影した同じ場所に行って、冬と夏の自然の姿を対比した写真を撮りたいと思ったことが、旅の主な目的でした。
冬と同じルートを当時撮影した写真のプリントを見比べながら進む訳ですが、実はあまりの状況の違いに同じ場所を特定する作業は難しいものとなりました。理由の一つが冬、雪道を歩いていた時は、本来の道路面から何mも高く積もった雪の上を歩いていたため、視点の高さが異なること、更に冬、幹と枝ばかりであった木々が、夏は枝も伸び、葉も繁らせて一回りも二回りも大きくなっていたからです。場所によっては、山の稜線も変わったのではないかと思われる所もありました。それに引き換え、道の看板その他、無生物については、容易に発見することが出来、改めて生命活動が力強いものであることを実感した次第です。
第04課 段落153 [2012-08-21] <<
|
>> 第04課 段落155 [2012-08-23]