388 From here we can expand the mind into the awareness of the conscious sea of life, like we did with the telescope. And on into space, the incubator of all forms. And the more interest you have in invisible space, the more the consciousness will be impressing your mind with that which the eyes do not see. For there is far more activity in the space that you thought of as nothingness, than your mind ever imagined possible. Then you will receive impressions or pictures that you never had before. And revelations as you did with your hands in space activity and the forming of events yet to come.
388 ここから私達は丁度、望遠鏡を用いて行ったように、心を生命の意識の海の知覚へと拡張することができます。そして全ての形あるものの孵卵器である宇宙に向かって広がるのです。そして貴方が目には見えない宇宙への関心が高まるにつれ、意識は益々貴方に目が見ていないことを貴方の心に印象づけることでしょう。何故なら、そこには貴方が皆無だと考えていた宇宙には貴方が想像していた以上に遥かに多くの活動があるからです。そうなると貴方はかつてない印象や映像を受け取ることとなるでしょう。そして貴方が自分の手について得たような啓示が宇宙の活動や物事の形成についてもやって来ることでしょう。
【解説】
身近な自分の手の観察による訓練から、肉眼を越えて空間から来る印象への感受力が高まると同時に、私達自身も意識による創造の世界への関心が深まります。その結果、人はそれまで思いもよらなかった活発、活動的な世界、まだ物質化されていない創造過程の世界にも気付くようになると言っています。
創造の世界からのインスピレーションを受けるということは芸術ばかりでなく、日常生活においてもより有意義な生き方に繋がる筈です。誰でも何かひとつこの意識の力に気付く体験が持てれば、後はその記憶を手繰り寄せてそれを深めれば良いということでしょう。決して焦る必要はありません。身近な手を相手に、人知れず自分に何が見えてくるか、粘り強く取組むことが重要だと思われます。
また、大空を眺める時、肉眼では何も無く思える宇宙空間ですが、意識の目からは、そこには無数の原子達が絶えず創造、崩壊を繰り返す実に活動的な世界となっていることでしょう。私達は創造の揺りかごの中に日々暮らしています。
第10課 段落387 [2008-11-06] <<
|
>> 第10課 段落389 [2008-11-10]