117 Our lack of fear is not due to our confidence in matter but our inherent faith in the principle supporting and controlling matter. I say inherent because Cosmic Cause which produces faith is within everyone. It is closer than hands and feet and whether or not we as mortals openly admit its existence we do realize it or we would not be conscious, living beings.
117 私達に恐怖が無いのは私達が物事に確信があるからではなく、物事を支配し、統制している原理に対する生まれながらに存在する信仰がある為です。私は信仰を作り出す宇宙的因は誰もの中にある為、生まれながらに存在すると言っているのです。それは貴方の手や足よりも近くにあり、死すべき私達が外に向かってその存在を認めるかどうかによりません。何故なら、そうでなければ私達は意識があり、生き物にはならないからです。
【解説】
このように私達が恐怖や不安を抱かない事柄があるのは何故かについて、著者はそれは私達が対象となる事象に対して信念があるということではなく、そもそも私達自身の中にその事象を支える法則について生まれながらに身に付いた信頼(信仰)があるからだと説いています。
つまりは既に私達は宇宙的原理について理解し知っているが故に、不安に思うことがないという訳です。言い替えれば、私達が宇宙の原理について学び、身に付けて行けば行く程、私達から不安は無くなって行くということです。おそらく仏陀やあらゆる場面においても揺るぎない温和な表情を見せていたことでしょうし、そのお姿を心に留めようと仏像の建立が始まったのかも知れません。
第10章 段落116 [2020-09-29] <<
|
>> 第10章 段落118 [2020-10-01]