102 All nature, with the exception of man, operates by the will of Cosmic Law. In plain, nature lends itself to the law, or the will of the Creator. Yet the form of man operates under the same law that nature does, while the free-will of man operates contrary to it.
102 すべての自然は人間を例外として除けば、宇宙の法則の意志によって動いています。簡単に言えば、自然は自分自身をその法則、創造主の意志に委ねています。一方で人間の身体は自然と同様、同じ法則の下で動きますが、人間の自由意志だけがそれに反して働いているのです。
【解説】
自然界の中で勝手気ままに過ごしているのは人間だけという訳です。その人間も人体は他の生命体と同様、宇宙の法則に従っているのです。本文ではこの宇宙の法則に従う行為を”自らを宇宙の法則に委ねる”と表現しています。”他力本願”はこのことを示唆しています。
つまりは自己の意思を無にして、宇宙本源から来る助言を信奉し、それに従うという創造主に従順な生き方をしているということです。その為には、先ずは宇宙の法則に気付く必要がありますし、やって来る印象を感知する必要があることが分かります。
言い換えれば、想念・印象の感応能力に優れているとも言うことが出来るのです。一方の私達はそれら宇宙本源に由来する印象に気付くことなく、粗雑な自らの意志により行動していることになります。
第03課 段落101 [2017-02-01] <<
|
>> 第03課 段落103 [2017-02-03]