152 The cells of manifestation are composed of manifold combinations of these atoms. All matter, ranging from the most dense, or what we call mineral, through the varying stages of form until we reach space itself, is composed of these tiny electrically charged atoms vibrating at different rates. So you see, contrary to the information received through the physical senses, form is merely space surrounded by inconceivably small particles of force. Yet it is the action of these tiny units that produces all visible and invisible phenomena. Manifestation is born out of the potential force, or basic vibration within the atom, which, through the law of affinity, forces the particles to unite.
152 創造物の各細胞はこれら原子の多様な組合せから構成されています。最も密度が高く私達が鉱物と呼んでいるものから、私達が宇宙空間自身に到達する様々な形からなる段階を通じて、全ての物質は各々異なる速度で振動している小さい荷電した原子から成り立っています。ですからお分かりのように、肉体の感覚を通して受けた情報に反して、形あるものは想像も付かない程小さくフォースを持った粒子によって囲まれた空間に過ぎないのです。しかし、全ての目に見える、あるいは見えない現象を造り出すのは、これら微小は単位の活動なのです。創造はこの潜在力あるフォース、即ち原子の内側の基本的な振動から生まれますし、それは親和の法則を通じてそれら粒子に結合するよう働き掛けます。
【解説】
「形あるものの実態は空間である」とは、仏典に言う「空」と同義語だと考えます。詳しくは存じませんが、仏陀はこの世のもの全ては空だと悟ったとされていますが、その「空」とは本項で言う「space(空間)」を指すものと考えます。つまり、肉眼では色彩や形、硬軟様々な形状があるように見えますが、細部を突き詰めるとその実態は荷電粒子に囲まれた空間に過ぎないという訳です。
しかし、この一見、空しいように思われる空間も、その空間内部の核と呼ばれるセンターから周囲を巡る電子に他との結合を命じる指令が出て、各原子が互いに結合し、しかるべき形を形成すると本文は言っています。つまり、空間を意義ある形に造り上げようとする意思が中央の核から絶えず発せられているという訳です。これは我が太陽系についても言えることで、中心となる太陽が全ての惑星を支えていることは言うまでもありません。古代の日本人も天照大神としてその恵みに感謝していました。このようにその形を構成し、維持して行く上で、それぞれの核となるべき存在が大変貴重であるということです。
第2部 1章 段落151 [2009-11-24] <<
|
>> 第2部 1章 段落153 [2009-11-26]